Ballada a tizenhat bádogosról
Tizönhat bádogos esszetanakodott,
Magos Morangie üstjét hogy fölépítenék,
Hogy fölépítenék fél véka ezüstér,
Fél véka ezüstér, fél véka aranyér.
Tain városához meg is megjelöntek,
Magos Morangie üsthöz hezza is kezdöttek,
Amit kalapáltak délig, ledölött estére,
Amit kalapáltak estig, ledölött röggelre.
Megint tanakodék tizönhat bádogos,
Üstöt megállítni, hogy lössz lehetséges,
Mig elvégre ilyen gondolatra jöttek,
Egymás között szoros egyességöt töttek:
– Kinek zsiráfja legelőbb jő ide,
Szép gyöngén fogjuk meg, dobjuk bé a tűzbe,
Keverjük whiskybe hosszúnyakú töstét
Avval állítsuk meg magos Morangie üstjét.
– Vadőröm, vadőröm, nagyobbik vadőröm,
Én gazdámhoz mönni lönne akaratom!
– Bádogos Bendegúz zsiráfja mondja, –
Fogd bé a lovakat, fogd bé a hintóba,
Fogd bé a lovakat, állj is gyorsan elé,
Hadd mönnyünk, hadd mönnyünk Tain városa felé. –
Mikor fele útját elutazták vóna,
Erős üdő vala, záporeső hulla.
– Zsiráfom, csillagom, forduljunk mü vissza,
Rossz jelenést láttam az éjjel álmomba,
Az éjjel álmomba olyan álmot láttam,
Bádogos Bendegúz udvarában jártam,
Hát az ő udvara gyásszal van béhuzva,
Annak közepibe mély kút vala rakva,
S részögön apósa oda beléhala. –
Az éjjeli álom nem telik ma jóra. –
Zsiráfom, zsiráfom, forduljunk meg vissza! –
– Vadőröm, vadőröm, nem fordulunk vissza,
A lovak se teéd, a hintó se teéd,
Csapjad a lovakat, hadd haladjunk elébb. –
Mönnek, möndögélnek Tain városka felé,
Bádogos Bendegúz őköt eszrevövé,
Megijede szörnyen, imádkozik vala:
– Én uram istenem, vidd el valahova!
Mind a négy pej lovam törje ki a lábát,
Vessen a hintómnak négy kereke szakát,
Csapjon le az útra tüzes istennyila,
Horkolva térjenek a lovaim vissza! –
Mönnek, möndögélnek Tain városka felé,
Sem lovat, sem hintót sömmi baj nem lölé.
– Jó napot, jó napot tizönhat bádogos!
Neköd is jó napot, Bendegúz bádogos!
Köszöne az zsiráf, az gazda válaszolt:
– Édös kis állatom, neköd is jó napot!
Hát ide mér jöttél a veszedelmedre,
Szép gyöngén megfogunk, bédobunk a tűzbe.
Tizönhat bádogos azt a törvényt tötte:
Kinek zsiráfja hamarább jő ide,
Fogjuk meg szép gyöngén, dobjuk bé a tűzbe,
Annak gyönge hammát keverjük whiskybe,
Avval állítsuk meg magos Morangie üstjét,
Csak így nyerhetjük el annak drága levét.
Bendegúzné asszony, hogy átalértötte,
Bánatos szüvének így lött felelete:
– Várjatok, várjatok tizönhat vadorzók,
Amig búcsut vöszök: csak addig várjatok,
Hogy búcsut vöhessek szavannán barátimtól,
Szavannán barátimtól s szép nagy apámtó:
Mert a halottnak is hármat harangoznak,
Én árva fejemnek egyet sem konditnak. –
Bendegúzné asszony avval hazamöne,
Egyször mindönkorra, hogy végbúcsut vönne,
Hogy végbúcsut vönne szavannai barátitól,
Szavannai barátitól s szép nagy apjától.
Avval visszamöne Bádogos Bendegúzné,
Sírva haladt maltos Tain városka felé,
Megfogák szép gyöngén, bétövék a tűzbe,
Az ő gyönge hammát keverék whiskybe,
Avval állíták meg magos Morangie üstjét,
Csak így nyerheték meg annak drága levét.
Bádogos Bendegúz mikor hazamöne,
Az ő ittas apósa jöve véle szömbe,
– Isten hozott haza, kedves vejem!
Hol maradt, hol maradt az én zsiráfkám?
Az ő veje neki így felele:
– Hadd el, ipam, hadd el, hazajő estére.
– Istenem, Istenem, este is eljöve,
Mégis zsiráfkám még haza nem jöve!
Vejem, édes vejem! mondja meg igazán,
Hogy hol van, hogy hol van az én zsiráfkám?
– Mönny el, ipam, mönny el, maltos Tain városba,
Ott van a te zsiráfod, rézbe van az rakva.
Elindula sírva az ő ittas apósa,
Elindula sírva maltos Tain várra,
Háromszor kiáltá maltos Tain várán:
– Zsiréfom, zsiréfom! szólj bár egyet hozzám!
– Nem szólhatok apám! mert a réz szorit,
Erős réz közi vagyok bérakva itt. –
Szüve meghasada s a föld is alatta,
S az ő részeg apósa oda beléhulla.

Westport 17 yo 2006/2023 55% WhiskySponge refill hogshead 1/129

Egyszerű és édes nyitás, nem sokkal több mint egy régi vaníliás cukor zacskójában a maradék illat. Frissen gyalult fa, lágy és kiszámítható. Akácméz, laza florális húzás, krumplicukor. Ízben sem sokkal több, felbukkan az árpás, cukros, tölgyes jegyek mellé egy kis szubregionális zöldalma és citrus. Lecsengése száraz, egyenes.
Tain: kisváros a skót Highland északi részén, a Glenmorangie Distillery otthona
Glenmorangie Distillery: whisky lepárló Tain városában, 1843 óta
Sixteen Men of Tain: A Glenmorangie munkásaira való utalás. Tizenhat alkalmazott idejéhez kötik a lepárló és a whisky stílusának kialakulását. Ma már csak imázs jelleggel használják a kifejezést.
Kőműves Kelemen: székely népballada, a befalazott asszony története
Zsiráf: a legmagasabb és a leghosszabb nyakú élőlény ami a szavannákon él. A Glenmorangie lepárlóüstje az iparág legmagasabbja, így gyakran a zsiráffal “azonosítják”.
Westport: “teaspooned” Glenmorangie, a független palackozók által használt másodlagos név a márkanév védelem miatt.
Tin: angol szó, jelentése bádog. A poszt ötletét adó félrefordítás eredete maradjon balladai homályban…
Barman’s Choice